庶平易近孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?这句的

  翻译为:老庶平易近谁敢不用竹篮盛着饭食,用壶装着酒来欢迎将军您呢?

  出自西晋陈寿《隆中对》,原文选段:

  将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽豪杰,思贤如渴,若跨有 荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;世界有变,则命一大将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,庶平易近孰敢不箪食壶浆,以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。

  译文:

  将军既是皇室的后代,而且名誉很高,有名世界,遍及地汲取豪杰,思慕贤才,迫不及待,假设能占据荆、益两州,守住险峻的中央,和西边的各个平易近族亲睦,又抚慰南方的少数平易近族,对外联合孙权,对内改革政治。

  一旦世界形式爆发了变更,就派一员大将率领荆州的部队直指华夏一带,将军您亲自率领益州的部队从秦川反击,老庶平易近谁敢不用竹篮盛着饭食,用壶装着酒来欢迎将军您呢?假设真能如许做,那么称霸的事业便可以胜利,汉室世界便可以中兴了。

  

  扩大资料

  写作配景:

  公元207年冬至208年春,事先驻军新野的刘备在徐庶建议下,三次到襄阳隆中访问诸葛亮,但直到第三次方得见。诸葛亮为刘备剖析了世界形式提出先取荆州为家,再取益州成鼎足之势继而图取华夏的计谋设想。

  后诸葛亮出山辅佐刘备。这篇《隆中对》就是陈寿《三国志·诸葛亮传》中对诸葛亮事先纵聊世界大年夜事的一段记录。

  文章宗旨:

  《隆中对》写刘备前去访问诸葛亮,请诸葛亮出山为他出策划策。经过隆中对策,给读者塑造了诸葛亮这个具有真知灼见的政治家和军事家的笼统。他善于审时度势,不美观察剖析形式,善于透过近况,控制全局,并能鼠目寸光,推知未来。

  参考资料起源:百度百科-隆中对

  庶平易近谁不宁愿用箪盛着饭食用壶装酒浆来欢迎将军呢?

  “敢”:教材未注释。但所见的译书中译句照写上“敢”字。如:“庶平易近谁敢不用箪盛着饭食用壶装酒浆来欢迎将军呢?”不妥。难道庶平易近自愿来欢迎才是坏事的吗?这固然也不是诸葛亮措辞的原意。诸葛亮意思是说,像刘备如许“仁义”之君,若收兵秦川,必得庶平易近由衷的欢迎的。

  其实,“敢”是个多义词,在此是作副词,表现敬意,可不译出。《词诠》归之为“表敬助动词”,说:“惟存方法而实已无‘敢’字之意义才属此。”如《中山狼传》:“敢乞一言而生。”“敢”可不译,要译可译为“请”。《孟子·公孙丑上》:“敢问何谓浩然之气?”此“敢问”,即“请问”、“叨教”之意。而“孰敢不”的“敢”,要译只能译为“肯,宁愿,可以”之类,表现行动的主动性而已。

本文地址//a/betway/20200418-208.html,转载请注明出处!
下一篇:没有了
阅读排行
最近发表